MISSIE

Het overbrengen en beschikbaar maken van informatie en kennis die door iedereen begrepen kan worden, ongeacht woonplaats, taalgebied, opleidingsniveau en cultuur.

VISIE

In 2020 is Ludejo een vernieuwende kwaliteitsaanbieder van vertaal-, transcreatie- e-learning-, en localisatiediensten, die optimaal gebruikt maakt van technologische mogelijkheden of deze ontwikkelt en om deze efficiency door haar klanten wordt gekozen.

Bij Ludejo zijn we vooral gefocust op creatieve content. Maar wat is dat nu precies? Is niet elke tekst een creatieve uiting en elk, ook medisch of technisch, product ontwikkeld vanuit een creatieve gedachte? Ja, natuurlijk! Daarom kunt u, als u uw producten in het buitenland wil verkopen hoe dan ook bij ons terecht. Daarnaast: met de specifieke creatieve content bedoelen wij: uw website, uw marketingbrochures, uw beursaanbieding, uw audio- en videobestanden of uw app… Onze manier van werken is empatisch, wat inhoudt dat we ons verplaatsen in uw schoenen en zo precies dat kunnen leveren wat u in gedachte had.

Omdat uw content niet alleen vertaald moet worden, maar ook verteld.

  • E-Learning

    Een behoorlijk snel groeiende trend in het bedrijfsleven is het inzetten van e-learning. E-learning geeft een leerproces op maat. Dit heeft als voordeel dat iemand meer kan oefenen in datgene wat meer oefening nodig heeft en sneller door processen heen gaat waar de persoon al vaardig in is. In plaats van al uw medewerkers op 1 plek te moeten verzamelen met een docent of trainer voor de ‘klas’, bespaart u veel tijd (en geld) door e-learning in te zetten. Lees meer

  • Vertaling en Localisatie

    Laat me eerst even uitleggen dat er verschillende, aan elkaar verwante, termen zijn die elk iets anders betekenen. In ons vakgebied bestaan veel manieren om kennis en informatie om te zetten van de ene naar de andere taal. Wanneer we spreken over vertalen, dan gaat dit over een tekst ongeveer één op één van taal X naar taal Y brengen. Een voorbeeld is een technische handleiding. “U drukt op de rode knop”, wordt vertaald naar “You press the red button”.

    Natuurlijk zijn hier nuances in, want een taal is gevoelig, de lezers zijn niet allemaal hetzelfde en het verschilt uiteraard welke boodschap er precies overgebracht moet worden.

    Localisatie: dan spreken we over het omzetten van de ene naar de andere taal, met inachtneming van de cultuur, de achtergrond, de plaats van de lezer/gebruiker. Een website en e-learning worden gelocaliseerd. Lees meer

  • Transcreatie

    Dit is weer een heel andere tak van sport. Het gaat hier ook om het overbrengen van een boodschap, maar van vertalen is bijna geen sprake meer. Laten we een producent van fruitsap als voorbeeld gebruiken. De producent levert voor de Noord-Duitse markt. Over de reclamecampagne is goed nagedacht en ze hebben een fijne slogan: “Met ons heerlijke fruitsap heeft u altijd de zon in huis!”. Enige tijd later breidt hij zijn markt uit naar verschillende Europese landen en tenslotte naar West-Afrika. De slogan vertalen kan natuurlijk, de slogan localiseren kan ook. Maar als we ons verplaatsen in de gemiddelde West-Afrikaan, dan moeten we tot de conclusie komen dat we hen niet zullen overhalen met onze bestaande slogan. Lees meer

  • Video-, Audio- en Gamelocalisatie

    Meer en meer wordt informatie overgebracht door middel van een video. Elke dag worden zo’n 300.000 nieuwe video’s op YouTube geplaatst. Het grootste deel daarvan is in het Engels.

    We zien een trend dat er steeds meer wordt ingekort op tekstuele informatie en steeds meer vervangen wordt door audiobestanden (podcasts bijvoorbeeld) en video (inclusief audio). De verwachting is dat niet alleen bedrijfsfilmpjes, maar ook productuitleg en zelfs handleidingen en veiligheidsvoorschriften steeds vaker in video- en eventueel audiobestanden zullen verschijnen.

    Het is ook logisch en sluit aan bij de missie van Ludejo. Stelt u zich eens voor dat u een uitstekende medewerker heeft, maar hij of zij is dyslectisch, dan is uitleg over het gebruik van een bepaald apparaat in beeld en geluid en niet alleen in tekst, toch bijna noodzakelijk! Bij uw klanten zullen de ‘babyboomers’, die toch vooral tekst-gericht hebben gewerkt, steeds meer met pensioen gaan en de jongere generatie, die veel visueler is ingesteld, hun rollen innemen.

    Het grootste deel van uw potentiële klanten of uw ‘fanclub’ koopt, zo laat onderzoek zien, toch eerder én meer als de tekst, de audio en de video in hun eigen moedertaal beschikbaar is. Daarom is het ook ontzettend interessant om video’s in moedertaal te ondertitelen, met een voice-over te werken of audiobestanden in verschillende talen in te spreken.

    Lees meer 

Image

E-learning

Vertaling en Localisatie

Trancreatie

Taal- en cultuurtrainingen

Alles wat u nodig heeft om nieuwe markten te betreden!

Neem contact met ons op en maak van uw visie een feit!

ONS TEAM

Het team als geheel heeft een gezonde dosis lef, is innovatief en werkt nauw samen met elkaar. De sfeer is zo goed dat onze klanten dat ook merken en daarvan profiteren!

Team photo
LoveLudejoIcon210x210

Nicoline Straub

Office Manager/ Vendor Manager

+ 31 33 3310003

vm@ludejo.eu

LoveLudejoIcon210x210

Anne Cunningham

Project manager / Linguist

+31 33 3310003

anne@ludejo.eu

LoveLudejoIcon210x210

Andrew Hickson

Marketing Manager

+31 33 3310003

andrew@ludejo.eu

LoveLudejoIcon210x210

Malon Hamoen - Giraldi

CEO

+31 33 3310003

malon@ludejo.eu

LoveLudejoIcon210x210

Suzanne Schouwerwou

Project Manager

+31 33 3310003

suzanne@ludejo.eu

LoveLudejoIcon210x210

Annet Klunder

Administratie Medewerker

+31 33 3310003

annet@ludejo.eu

LoveLudejoIcon210x210

Donja Ceelie

Project Manager

+31 33 3310003

donja@ludejo.eu

Onze klanten profiteren van onze keuze fair business concepten toe te passen in alles wat we doen.

Elke dag brengt je de kans om keuzes te maken. De keuze om fair te handelen resulteert in overvloed, samenwerking en vertrouwen. De mogelijkheden die daaruit voortvloeien zijn talrijk, omdat ze uit openheid voortkomen en niet uit angst.

Malon Hamoen - Giraldi

Interjobs Austria

“Wir waren sehr zufrieden mit Ihrer Arbeit”.

Herr Ewald Em

News

Ludejo's news
Ludejo's news
  • 18 mei 2018 - Andrew is spreker bij RETRO LIVE in Dublin!

    In mei gaat Andrew even naar geboorteland Ierland om op de bühne te staan in Dublin, tijdens Retro Live! Event.

     

  • 23 April, 2018 : 15:00 Malon op new business radio

    OP 23 april, 15:00 is Malon te gast het radioprogramma “People Power”.
  • Ludejo en Translators without borders sponsor bij Dakar 2018

    We sponsoren het Oryx Rallyteam tijdens Dakar Rally 2018 met logo’s van Translators without borders, want languagematters!

     

     

  • 13-16 maart 2018 : GALA 2018. Malon over SHINE 2018

    Gelukkig Nieuwjaar!
    Happy New Year!
    Trek je Red Socks aan! We gaan naar Boston! Samen met Dave Ruane (Xplanation), geeft Malon een Shine 2018 workshop op Gala Conference! (14 maart  16:00-17:30).
  • 19 / 20 -10 -2017 - AETC in Tallin: Andrew tussen de sprekers

    Op de AETC conferentie (http://www.etbl.ee/konverentsi-kava/) in Estland dat 19 en 20 oktober 2017 gehouden wordt is Andrew Hickson één van de sprekers.

  • 21 / 22 -9 -2017 - ATC in Londen : Andrew spreekt over localisation

    Andrew Hickson is spreker op de ATC (Association of Translation Companies) in Londen op 21-22 september. Het onderwerp: the localisation paradox!dejo.eu

  • Medio augustus : Groeiend team = nieuwe teamfoto

    Op 12 augustus gaan we nieuwe teamfoto’s maken! (Iedereen staat er dan op!).

  • 14 / 16-6-2017- Barceloonaa!! - Y ella nos unió

    De conferentie Localization World is dit jaar in Barcelona! Ga jij er ook heen? Ontmoet Malon daar, CEO van Ludejo! malon@ludejo.eu

  • 7-6-2017 - Zwitserse kaas, Zwitserse horloges, Zwitserse beurs!

    Op 7 juni gaan onze Regional Business Development Manager Ranil en e-learning and localization consultant Yuliya samen naar de Swiss Trade Fair for Industry and Science in Zürich, om meer te weten te komen over de automatiserings- en electronicabranche. Wil je hen ontmoeten en hen vertellen over jouw specifieke branche? Neem contact met ze op: yuliya@ludejo.eu en ranil@ludejo.eu.

  • 16-5-2017 - Alles over energiemanagement

    Op 16 mei was onze Regional Business Development Manager Ranil Yenikeyev op de beurs PCIM Europe 2017 in Nuremberg. Deze beurs gaat helemaal over Electronica, “intelligent motion”, duurzame energie en energiemanagement. Ranil kon waarde toevoegen aan wat de mensen van verschillende bedrijven die daar aanwezig waren wilden bereiken, door hen te ontmoeten en te luisteren naar de ‘geheimen’ over hun bedrijven.

  • 16-5-2017 - onze identiteit vormgeven

    Een grote verrassing op 16 mei in het kantoor van Ludejo in Amersfoort! Rijkus en José van Krabbendam Concept, Art en Projectmanagement waren hier om ons de schets van ons nieuwe en frisse logo te laten zien. Nog een beetje geduld, het wordt nu klaargemaakt voor gebruik. Wij vonden het heel mooi!

  • 1-5-2017 - Nieuw in Amersfoort!

    1 mei 2017: Ludejo start in Amersfoort. Helemaal nieuw. Een fris bedrijf met een team dat elkaar al lang kent en ernaar uit ziet om dit avontuur samen aan te gaan!

Contact

Algolweg 9 unit 14

3821 BG Amersfoort

The Netherlands

Mon-Fri: 9:00  – 17:30
Sat: Gesloten
Sun: Gesloten

+31 (0)33 3310003 NL

If you see this Google Maps wasn't properly loaded. Please refresh your page 🙂