Audio and video from
script to screen
You have a range of English-language audio files that you would like to make available in French. That’s quite an undertaking when you don’t have the time (Hello! You’re an entrepreneur, your to-do list is never-ending already).
Now you could ask your French-speaking neighbour’s son (the one who lives across the road) to translate the texts for you but… can you be certain that he will deliver them on time and without any errors? Let’s be honest, we all make mistakes when we write. A second pair of French eyes will need to be found. You don’t want to appear unprofessional to your French market. A poor French translation would leave a bad impression. Oh, and then you would have to find someone with a suitable voice and sound equipment, who can record the texts in flawless French.
What a hassle! It’s going to take a lot of time and there’s no knowing how much it’s going to cost in the long run. If only there was an easy way to get it all done quickly and conveniently.
No worries, we are here to help you.
When it comes to the transcription, translation, and recording of audio files, Ludejo is the place to be. We provide multilingual audio recordings from start to finish. If you need help finalising your script, our copywriters will be on hand to help. Our translators provide quick and accurate translations of your texts. We have an extensive database of international voice talents who can record crisp and clean audio for files in our own studio, or remotely.
Everything you need under just one roof, isn’t that ideal?
From audio instructions for manuals to podcasts about cats, and from e-learning courses for your staff in France to blogs for the visually impaired, our integrated team is ready to help ensure all your material is ready for the global market.
As a successful entrepreneur, you are well aware of the fact that a video is the ideal way of presenting your product, brand or service to your target group in a professional and personal manner. You may have already spent a lot of time on the production of a corporate video, but now you would also like to have it translated into Spanish for your international customers and business contacts. All the audio needs to be transcribed, and videos need to be subtitled or dubbed.
Quite an undertaking when you’re already very busy with setting up your international marketing campaign. Wouldn’t it be lovely if someone else could take care of that entire video translation project for you …?
Well good news, we’ve got you covered for that as well.
We are ready to help you with all your video content localisation needs. From transcription to phrase-sync/dubbing and from voice-overs to subtitling and closed captions; we can help you bring your video content to an international market.
What our clients say about us
We are working with Ludejo since September 2019. We use Ludejo frequently. All tasks were completed in time with good communications. Ludejo followed the instructions, asked questions and is responsive even when we have to shorten the deadline. The PMs are very nice and skilled. Ludejo manages the terminology database in a professional manner. We are happy clients of Ludejo and continue this fruitful collaboration.
We choose Ludejo each time we need a reliable and high-quality translation. We are very satisfied with their quick responsiveness and their Project Managers who are always so kind and willing to help! We’ll always remember a situation when we urgently needed help at 5 PM on Friday and they offered their assistance without a doubt. We really appreciate that we can always rely on them!
Although we haven’t been working with Ludejo for all that long, we’re so impressed with the standard of work they’ve done for us. We often go to them with pretty complex digital marketing related requests and they’re always quick, friendly, professional and most important of all, the quality is excellent.
We do this in different ways; we start with a test recording where we select the best voice for your clip. We collaborate with professional voice actors who are native speakers. As soon as the recording is finalised, we complete a review and correction round after which our sound engineers and QA Department will ensure an end product that fully meets your requirements. Have a look at the infographic to see our audio production process at a glance.
We have our own studio at our premises in Amersfoort and we work with a mobile audio booth which enables us to record on location, if necessary. We also work with voice over artists who record remotely and transfer raw audio files which we then edit at our studio.
With respect to the safety measures necessary because of the ongoing coronavirus outbreak, we strictly follow the guidelines recommended by the RIVM (National Institute for Public Health and Environment in the Netherlands) in terms of hygiene and maintaining appropriate distance.