Sesam, open u: lokalisatie Sesamstraat

Personages van de Arabische variant van Sesamstraat, Iftah ya simsim, waaronder No’man, Gargur, Shams en Melsoon, staan op een zanderige set van de Koeweitse productie. De titel van het artikel, “Sesam, open u: hoe Sesamstraat is gelokaliseerd voor Arabische kinderen”, en de Arabische titel “افتح يا سمسم” staan op een straatnaambord van Sesamstraat. Merkelementen van Ludejo zijn vaag op de achtergrond zichtbaar en het Ludejo-hartsymbool is aangebracht linksonder in de afbeelding.

hoe Sesamstraat is gelokaliseerd voor Arabische kinderen Iedereen in Nederland kent Sesamstraat wel. We keken er vroeger zelf naar of onze (klein)kinderen zijn ermee opgegroeid. In de avonturen van Tommie, Ieniemienie en de andere personages komen allerlei zaken aan bod. In deze Nederlandse adaptatie van de oorspronkelijk Amerikaanse serie leer je de ene keer over … Lees meer

Het Belang van Context in de Arabische Hogecontextcultuur

Ben jij weleens op vakantie geweest in een vreemd land waar je gebruiken tegenkwam die je niet helemaal begreep? Of heb jij iemand weleens een gesloten vraag gesteld die toch met een open antwoord reageerde? Of zei iemand ‘nee’, maar bleek achteraf dat die persoon ‘ja’ bedoelde? Dan is er een goede kans dat je … Lees meer

Je zingt de tekst verkeerd! Of is hij verkeerd geschreven?

De Noorse band A-Ha had naar mijn smaak een terechte monsterhit met Take On Me. Maar wat betekent Take On Me eigenlijk? In mijn Spotify-lijsten staan nummers vanwege de tekst. Julio Iglesias staat er bijvoorbeeld tussen. Tijdens een studie Spaans hielp Julio mij de taal beter te leren begrijpen. Door hem weet ik wat “Me … Lees meer

‘Met de tijd meegaan’ in een jaar van zwarte zwanen*

Het was geen doorsnee jaar, dat mag wel duidelijk zijn. “Als het verleden, dat onverwachte gebeurtenissen met zich meebracht, niet hetzelfde was als het verleden daarvoor” – oftewel: het verleden van het verleden – “waarom zou onze toekomst dan hetzelfde zijn als ons huidige verleden?” – Nassim Nicholas Taleb (auteur van De Zwarte Zwaan: De … Lees meer

5 Praktische Tips voor Doelgroepgericht Schrijven

Waarom doelgroepgericht schrijven belangrijk is om je marketingdoelen te halen

Waarom doelgroepgericht schrijven belangrijk is om je marketingdoelen te halen In tijden van information overload is doelgroepgericht schrijven belangrijk. Maar de juiste woorden vinden om jouw doelgroep te bereiken kan lastig zijn. Veel bedrijven en ondernemers zijn geneigd om “gewoon maar te beginnen”, omdat ze hun boodschap zo snel mogelijk onder de aandacht willen brengen. … Lees meer

 Lokalisatie en vertalen: wat is het verschil en waarom zijn ze belangrijk?

Afbeelding: man met een koffer op een landkaart. Blog over lokalisatie en vertalen. Tekst op de afbeelding: ‘Lokalisatie: wat is het en waarom is het belangrijk?’

Lokalisatie en vertalen zijn niet hetzelfde. Naast de vertaling, wordt tijdens een lokalisatieproces een boodschap van de ene taal omgezet naar een andere taal, met inachtneming van cultuur, achtergrond en de locatie van het beoogde publiek. Misschien ben je tijdens je online speurtocht naar een goed vertaalbureau de term ‘lokalisatie’ weleens tegengekomen. Lokalisatie en vertalen … Lees meer

back to top button