Alles over nasynchronisatie en ondertiteling

Afbeelding: Een bioscoopzaal waarin op de muren de volgende tekst geprojecteerd staat: ‘Alles over nasynchronisatie en ondertiteling: hoe bewerk je meertalige content voor een internationaal publiek?’

Alles over nasynchronisatie en ondertiteling: hoe bewerk je meertalige en anderstalige videocontent voor een internationaal publiek? Er zijn heel wat obstakels waar je als vertaler rekening mee moet houden bij het vertalen of lokaliseren van meertalige videocontent. Voordat ik dieper inga op alle struikelblokken en hindernissen die je tijdens het vertaalproces moet trotseren dan wel … Lees meer

back to top button