‘SEO’ staat voor ‘Search Engine Optimization’, in het Nederlands ook wel bekend als ‘zoekmachineoptimalisatie’.
Stront aan de knikker.
Wat is er aan de hand?
Het nieuwe album van The Black Eyed Peas (ook wel bekend als BEP) heet Translation.
Op zich een prima titel, ware het niet dat wij een vertaalbureau zijn dat gebruikmaakt van SEO om onze online zichtbaarheid te verbeteren. And it’s not just us: ik durf met aan zekerheid grenzende waarschijnlijkheid te beweren dat vrijwel alle Language Service Providers (LSP’s) wereldwijd gebruik maken van SEO.
Voor iedereen die de afgelopen paar jaar onder een steen heeft geleefd, leg ik het principe achter SEO nog even kort uit (voor iedereen die al bekend is met deze online marketingstrategie: nu is de tijd om even een kop koffie te halen of een leuke mukbang Q&A te kijken op YouTube).
‘Search Engine Optimization’
‘SEO’ staat voor ‘Search Engine Optimization’, in het Nederlands ook wel bekend als ‘zoekmachineoptimalisatie’. Dit betekent dat je je website zo vormgeeft dat een zoekmachine deze beter kan “lezen” en de waarde ervan beter kan inschatten. Wanneer een zoekmachine jouw website als aantrekkelijk of belangrijk beschouwt, ontvang je een hogere ranking (een hogere positie in de zoekresultaten).
Er zijn verschillende manieren om je website SEO-proof te maken, maar een van de belangrijkste onderdelen van zoekmachineoptimalisatie is het toevoegen van SEO keywords of zoektermen. Dit zijn woorden of woordcombinaties die mensen in een zoekmachine intikken om bepaalde content te vinden (bijvoorbeeld ‘vakantiehuis Ibiza zwembad’ of ‘vertaalbureau Amersfoort’).
De spreekwoordelijke stront waar ik het aan het begin van deze blog over had, heeft te maken met de keywords en zoekresultaten voor vertaalbureaus wereldwijd. Want welke zoekterm vul je in wanneer je op zoek bent naar een internationaal vertaalbureau? Translation. En hoe heette het nieuwe album van de Black Eyed Peas ook alweer? Juist.
Waarschijnlijk is het niet de bedoeling van de band geweest om de zoekmachineoptimalisatie van vertaalbureaus en andere LSP’s wereldwijd ondersteboven te keren, maar dat is wel wat we nu zien (oké, ik overdrijf een beetje, maar het heeft wel degelijk impact op de zoekmachineresultaten).
Voor mijn werk check ik regelmatig of er nog belangrijke ontwikkelingen hebben plaatsgevonden in de internationale taalindustrie. Voorheen kreeg ik, wanneer ik ‘translation’ intypte in Google en filterde op ‘news items’ vooral nieuwsberichten en updates over nieuwe AI-toepassingen voor machine translation. Nu zijn de eerste zoekresultaten die ik te zien krijg albumreviews van de Black Eyed Peas. Allemaal leuk en aardig (nou ja, als je de muziek van de Black Eyed Peas een beetje oké vindt tenminste), maar dat is natuurlijk niet waar ik naar op zoek ben.
Waarschijnlijk zullen de zoekresultaten zich vanzelf wel weer herstellen, maar het is interessant om te zien dat de release van het nieuwe album ook zijn weerslag heeft op de internationale vertaalmarkt.