Audioproducties2020-05-29T17:47:01+02:00

Audioproducties

Audio Producties Ludejo

Audio en video van
script tot eindproduct

Je hebt een reeks Nederlandstalige audiobestanden en wil die vertaald hebben naar het Frans. Een flinke klus waar je eigenlijk geen tijd voor hebt (hallo, je bent ondernemer, er staat al genoeg op je to-do-lijstje).

Je zou natuurlijk de zoon van je Franstalige overbuurvrouw kunnen vragen om de teksten voor je te vertalen, maar het is nog maar de vraag of hij ze op tijd en foutloos kan leveren. Bovendien zou je de teksten daarna alsnog door een professional moeten laten checken, want als er iets is dat je koste wat kost wil voorkomen, dan is het wel een vertaling waar een fout in zit. Je wil tenslotte niet onprofessioneel overkomen bij je klanten.

Wat een gedoe, en hoeveel tijd en geld gaat daar wel niet in zitten? Oh, en dan moet je ook nog eens iemand zien te vinden met een geschikte stem die de teksten in foutloos Frans opnieuw kan inspreken. Was er maar een simpele manier om de klus goed en snel te klaren …

Geen zorgen, wij staan voor je klaar.

Voor het transcriberen, vertalen en inspreken van audiobestanden ben je bij Ludejo aan het juiste adres. Wij verzorgen audiovertalingen en -opnames van begin- tot eindfase. Maar ook voor het schrijven van nieuwe content kan je bij ons terecht.  Onze vertalers verzorgen een snelle en foutloze vertaling van jouw teksten. Daarnaast hebben we een uitgebreide database aan voice talents die jouw bestanden correct en duidelijk kunnen inspreken in onze eigen studio. Alles wat je nodig hebt onder één dak, ideaal toch?

Van audio-instructies tot podcasts en van e-learningmaterialen tot interviews, wij zorgen voor een professionele vertaling die voldoet aan jouw specifieke wensen. Jij levert ons bestanden of instructies aan, wij regelen de rest.

Heldere en professionele
audio-opnames

AudioProdcutie Proces

Als succesvol ondernemer weet jij allang dat een video de ideale manier is om jouw product, merk of dienst op een professionele en persoonlijke manier te presenteren aan jouw doelgroep. Je hebt misschien al veel tijd gestoken in het maken van een bedrijfsfilm, maar nu wil je die eigenlijk ook naar het Engels laten vertalen voor je internationale klanten en zakenrelaties. Alle teksten moeten worden getranscribeerd en alle beelden moeten worden voorzien van ondertiteling.

Een heel karwei, en je hebt het al zo druk met het opzetten van je internationale marketingcampagne. Hoe heerlijk zou het zijn als iemand dat hele videovertaalproject van je over kon nemen …

Goed nieuws: dat kan!

Wij staan voor je klaar om je te helpen met het realiseren en vertalen van videocontent in alle soorten en maten. Van transcriptie tot phrase-sync/dubbing en van voice-overs tot ondertiteling en on-screen-tekst: we denken met je mee en helpen je om jouw boodschap in videovorm zo goed mogelijk over te brengen aan jouw doelgroep. Neem gerust contact met ons op, zodat we samen kunnen bekijken wat we voor je kunnen betekenen. Stuur ons een e-mail via pm@ludejo.eu, of vul ons online contactformulier in.

Wat onze klanten vinden

Het team van Ludejo BV heeft voor Basic-Fit vertalingen uitgevoerd van verschillende grootte en aard. Basic Fit is een groeiende fitnessketen met 600+ vestigingen in Nederland, België, Luxemburg, Frankrijk en Spanje. Ludejo heeft voor ons allerlei soorten vertalingen correct uitgevoerd, zowel qua taal als context. Onze ervaring met Ludejo is heel positief. Zelf als opdrachten veel haast hadden, werden deze snel en adequaat opgepakt, en de kwaliteit bleef gewaarborgd. De teams van vertalers waarmee wij grotendeels hebben gewerkt hadden veel vakkennis op juridisch- en marketinggebied. Positieve punten tijdens de samenwerking waren: tijdige leveringen, correct uitgevoerd werk en passende toon en kennis qua context.

Esther Jansen, Basic-Fit International

Deskundig, no-nonsens en opgewekt, zo zou ik de vakmensen van Ludejo omschrijven. Vertalers die je op een snelle, flexibele en oplossingsgerichte wijze begeleiden en altijd binnen de afgesproken termijnen leveren. Of het nou om grote of kleine opdrachten gaat maakt geen verschil. Telkens wordt met de zelfde zorg aan de opdrachten gewerkt, zodat de vertalingen van uitstekend niveau zijn.

mr. A.T. (Tom) Brouwer, Brouwer Legal

“Wij zijn zeer tevreden over de service en kwaliteit die Ludejo levert. Ludejo denkt mee en kijkt verder dan alleen de behoefte naar de vertaling. Ze checken ook de inhoud van de teksten, verdiepen zich in de context en herschrijven waar nodig. Verder zijn ze op de hoogte van de laatste SEO ontwikkelingen en verwerken dit in webteksten. Ook is het regelmatig voorgekomen dat we last minute nog een vertaling nodig hadden waarbij zij altijd een flexibele houding hadden en mee dachten in mogelijkheden. Ludejo is een contentbureau dat klaar is voor de toekomst.”

Christel Scholten, Clearscope NL

Veelgestelde vragen

Ik heb een audio- of videobestand nodig, maar ik heb nog geen script. Is dat een probleem?2020-05-29T17:49:32+02:00

Nee hoor, dat is geen probleem. Wij kunnen je helpen met het schrijven van een script: van audio-instructies tot podcasts. Sterker nog: we kunnen je script ook nog vertalen, als je wil. Kijk voor meer informatie over onze diensten op onze pagina’s over copywriting of vertaling.

Hoe waarborgen jullie de kwaliteit van een audiofragment?2020-05-29T17:47:56+02:00

Dat doen we op verschillende manieren: we doen eerst een proefopname en selecteren de beste stem voor jouw fragment. We werken met professionele stemacteurs die hun moedertaal spreken. Zodra de opname is afgerond, voeren we nog een review- en correctieronde uit en zorgen onze geluidstechnici en QA-afdeling voor een eindproduct dat aan jouw wensen voldoet. Bekijk ook eens onze infographic om in een oogopslag te zien hoe ons audioproductieproces in zijn werk gaat.

Waar worden de audio- en videofragmenten opgenomen?2020-05-29T17:46:38+02:00

We hebben een eigen studio op ons kantoor in Amersfoort. Daarnaast beschikken we over een mobiele studio, waarmee we desgewenst naar jou toe kunnen komen. Voor wat betreft de maatregelen rondom het coronavirus houden we ons uiteraard aan de richtlijnen van het RIVM m.b.t. hygiëne en afstand houden.

Go to Top