Het internet is onbeschadigd, maar is je Search Engine Optimization (SEO) nog wel intact?!

‘SEO’ staat voor ‘Search Engine Optimization’, in het Nederlands ook wel bekend als ‘zoekmachineoptimalisatie’.

Dat is erg handig en helpt enorm, maar het leverde onlangs wel een probleem op.

Wat was er aan de hand? 

Translation van The Black Eyed Peas

Het meest recente album van The Black Eyed Peas heet Translation. 

Op zich een prima titel, ware het niet dat wij een vertaalbureau zijn dat gebruikmaakt van Search Engine Optimization om onze online zichtbaarheid te verbeteren. And it’s not just us: ik durf met aan zekerheid grenzende waarschijnlijkheid te beweren dat vrijwel alle Language Service Providers (LSP’s) wereldwijd gebruikmaken van SEO. 

Voor iedereen die de afgelopen paar jaar onder een steen heeft geleefd, leg ik het principe achter SEO nog even kort uit (voor wie al bekend is met deze online marketingstrategie: nu is de tijd om even een kop koffie te halen of een leuke mukbang Q&A te kijken op YouTube).

‘Search Engine Optimization’: optimaal gebruik van zoektermen

‘SEO’ staat voor ‘Search Engine Optimization’, in het Nederlands ook wel bekend als ‘zoekmachineoptimalisatie’. Dit betekent dat je je website zo vormgeeft dat een zoekmachine deze beter kan “lezen” en de waarde ervan beter kan inschatten. Wanneer een zoekmachine jouw website als aantrekkelijk of belangrijk beschouwt, ontvang je een hogere ranking (een hogere positie in de zoekresultaten). 

Er zijn verschillende manieren om je website SEO-proof te maken, maar een van de belangrijkste onderdelen van zoekmachineoptimalisatie is het toevoegen van SEO keywords of zoektermen. Dit zijn woorden of woordcombinaties die mensen in een zoekmachine intikken om bepaalde content te vinden (bijvoorbeeld ‘vakantiehuis Ibiza zwembad’ of ‘vertaalbureau Amersfoort’). 

Keywords en zoekresultaten voor vertaalbureaus

Het probleem waar ik het aan het begin van deze blog over had, had te maken met de keywords en zoekresultaten voor vertaalbureaus wereldwijd. Want welke zoekterm vul je in wanneer je op zoek bent naar een internationaal vertaalbureau? Translation. En hoe heette het meest recente album van de Black Eyed Peas ook alweer? Juist. 

Waarschijnlijk is het niet de bedoeling van de band geweest om de zoekmachineoptimalisatie van vertaalbureaus en andere LSP’s wereldwijd ondersteboven te keren, maar dat is wel wat we gezien hebben (oké, ik overdrijf een beetje, maar het heeft wel degelijk impact op de zoekmachineresultaten gehad).

Voor mijn werk check ik regelmatig of er nog belangrijke ontwikkelingen hebben plaatsgevonden in de internationale taalindustrie. Voorheen kreeg ik, wanneer ik ‘translation’ intypte in Google en filterde op ‘news items’, vooral nieuwsberichten en updates over nieuwe AI-toepassingen voor machine translation. Op een gegeven moment waren de eerste zoekresultaten die ik te zien kreeg albumreviews van de Black Eyed Peas. Allemaal leuk en aardig (nou ja, als je de muziek van de Black Eyed Peas een beetje oké vindt tenminste), maar dat was natuurlijk niet waar ik naar op zoek was. 

De zoekresultaten hebben zich uiteindelijk vanzelf weer hersteld, maar het is interessant om te zien dat de release van het nieuwe album ook zijn weerslag heeft op de internationale vertaalmarkt. 

back to top button