Van de woestijn tot Bagdad: de verspreiding van de islam en het Arabisch

Groep mensen met kamelen, ezels en karren, in een zanderige woestijn. De titel van de blog, "Van de woestijn tot Bagdad: de verspreiding van de islam en het Arabisch", staat op de afbeelding geschreven. De grafische ontwerpelementen van Ludejo zijn subtiel toegevoegd op de achtergrond van de afbeelding. Er zweeft een vervaagd Ludejo Hart-icoon boven de mannen aan de rechterkant van de afbeelding.

Ontdek de fascinerende reis van de islam en het Arabisch vanuit de woestijn tot aan Bagdad. Leer over de historische verspreiding van de Arabische taal en de invloed ervan op de islamitische wereld. Van de Perzische Koninklijke Weg tot aan de islamitische gouden eeuw in Bagdad, kom meer te weten over de culturele en taalkundige ontwikkelingen die onze samenleving hebben gevormd. Lees verder voor een diepgaande verkenning van de Arabische cultuur en zijn impact op de wereldgeschiedenis.

Let’s tolk about tolkdiensten

Ludejo biedt tolkdiensten van en naar de meeste Europese talen. We werken met gediplomeerde en ervaren tolken en denken graag met je mee over jouw specifieke tolkopdracht. Of het nu gaat om een wereldtop, een internationale rechtszaak, of een doktersbezoek waarin arts en patiënt elkaars taal niet spreken: waar culturen samenkomen, zijn tolken onmisbaar. Ze … Lees meer

Je zingt de tekst verkeerd! Of is hij verkeerd geschreven?

De Noorse band A-Ha had naar mijn smaak een terechte monsterhit met Take On Me. Maar wat betekent Take On Me eigenlijk? In mijn Spotify-lijsten staan nummers vanwege de tekst. Julio Iglesias staat er bijvoorbeeld tussen. Tijdens een studie Spaans hielp Julio mij de taal beter te leren begrijpen. Door hem weet ik wat “Me … Lees meer

KunstTaal aflevering 2 – Marjolein Witte

Marjoleins kunstwerken zijn te herkennen aan hun contrasterende kleuren en geometrische vormen. Terugkerende thema’s in haar werk zijn territoriaal gedrag en de relatie tussen mens en natuur. In deze podcast praat ik met Marjolein Witte. In de eerste plaats is ze schilder, maar ze maakt ook sculpturen en installaties. Marjoleins kunstwerken zijn te herkennen aan … Lees meer

KunstTaal: een inspirerende podcast!

KunstTaal is een productie van Ludejo Studios. Een inspirerende podcast om je vuurtje brandend te houden in deze gekke tijd! In deze tijd hebben we allemaal wel behoefte aan verdieping, wat moois om te beleven! Deze podcast over kunst is gemaakt uit liefde voor de taal van het onzegbare. En uit liefde voor het (bijna) … Lees meer

7 onmisbare skills voor professionele vertalers

Afbeelding met daarop de tekst: ‘Waarom goede vertalers essentieel zijn: 7 onmisbare skills voor professionele vertalers’

Professionele vertalers zorgen ervoor dat mensen die elkaars taal niet spreken toch met elkaar kunnen communiceren. Maar er is meer. Helaas verkoopt Hallmark (nog) geen kaarten die speciaal zijn ontworpen voor International Translation Day. (@Hallmark en andere wenskaartfabrikanten: mochten jullie interesse hebben, onze in-house graphic designer werkt graag met jullie samen aan een passend ontwerp.) … Lees meer

 Lokalisatie en vertalen: wat is het verschil en waarom zijn ze belangrijk?

Afbeelding: man met een koffer op een landkaart. Blog over lokalisatie en vertalen. Tekst op de afbeelding: ‘Lokalisatie: wat is het en waarom is het belangrijk?’

Lokalisatie en vertalen zijn niet hetzelfde. Naast de vertaling, wordt tijdens een lokalisatieproces een boodschap van de ene taal omgezet naar een andere taal, met inachtneming van cultuur, achtergrond en de locatie van het beoogde publiek. Misschien ben je tijdens je online speurtocht naar een goed vertaalbureau de term ‘lokalisatie’ weleens tegengekomen. Lokalisatie en vertalen … Lees meer

 Waarom een meertalige website de beste investering is in (de toekomst van) je onderneming

Afbeelding: een bureau met daarop kantoorartikelen en een computerscherm

Heb je plannen om je onderneming uit te breiden over de grens? Dan zijn een meertalige website en meertalige online content een absolute must.    9 van de 10 consumenten koopt liever in hun moedertaal Volgens ING is de omzet van e-commerce in de afgelopen vier jaar bijna elk jaar gestegen en is de verwachte … Lees meer

Het internet is onbeschadigd, maar is je Search Engine Optimization (SEO) nog wel intact?!

Afbeelding met de tekst: ‘Het internet is onbeschadigd maar is je SEO nog wel intact?!’. Links onderin staat: “...while I would normally appreciate a mixture of different languages on one album, the Peas have just sort of spilled both onto the foundation of this project, and have left them in their jumbled state.” Daaronder staat: ‘Medium’. Tot slot een afbeelding van de leden van de Black Eyed Peas met daarvoor hun albumtitel Translation

‘SEO’ staat voor ‘Search Engine Optimization’, in het Nederlands ook wel bekend als ‘zoekmachineoptimalisatie’. Dat is erg handig en helpt enorm, maar het leverde onlangs wel een probleem op. Wat was er aan de hand?  Translation van The Black Eyed Peas Het meest recente album van The Black Eyed Peas heet Translation.  Op zich een … Lees meer

Van ‘worstvlees’ tot ‘kokkelvocht’: alles over ‘vieze woorden’

Een afbeelding met foto’s van Fenna van der Poel met verschillende gezichtsuitdrukkingen bij een blog over ‘vieze woorden’. Tekst op afbeelding: ‘Van ‘worstvlees’ tot ‘kokkelvocht’: alles over ‘vieze’ woorden’

Er bestaat een term voor gevoelens van weerzin bij het horen van bepaalde woorden, namelijk ‘logomisia’, en dit hoeven niet per se ‘vieze woorden’ te zijn. Vandaag geen technische blog over SEO of over machine translation. Geen zorgen, die blogs blijven ook gewoon komen, maar een beetje variatie is natuurlijk wel zo leuk, nietwaar? Vandaag … Lees meer

back to top button