Je zingt de tekst verkeerd! Of is hij verkeerd geschreven?

De Noorse band A-Ha had naar mijn smaak een terechte monsterhit met Take On Me. Maar wat betekent Take On Me eigenlijk? In mijn Spotify-lijsten staan nummers vanwege de tekst. Julio Iglesias staat er bijvoorbeeld tussen. Tijdens een studie Spaans hielp Julio mij de taal beter te leren begrijpen. Door hem weet ik wat “Me … Lees meer

KunstTaal: een inspirerende podcast om je vuurtje brandend te houden in deze gekke tijd!

KunstTaal is een productie van Ludejo Studios In deze tijd hebben we allemaal wel behoefte aan verdieping, wat moois om te beleven! Deze podcast over kunst is gemaakt uit liefde voor de taal van het onzegbare. En uit liefde voor het (bijna) onzichtbare: kunst gemaakt door vrouwen. In deze podcast luister je naar vrije gesprekken … Lees meer

At Home with Ludejo – Lauren Reinhoudt

Well, ik werk nu ruim een half jaar bij Ludejo, waarvan ik het overgrote merendeel thuis heb moeten werken door corona. Vorige week was Marianne aan het woord over haar ervaringen met het thuiswerken. Zij vertelde over welke dingen zij mist wanneer ze thuis werkt en hoe haar dagen eruit zien. Interview gemist? Lees het … Lees meer

Waarom goede vertalers essentieel zijn: 7 onmisbare skills voor professionele vertalers

Goede vertalers zorgen ervoor dat mensen die elkaars taal niet spreken toch met elkaar kunnen communiceren. Maar er is meer. Helaas verkoopt Hallmark (nog) geen kaarten die speciaal zijn ontworpen voor International Translation Day. (@Hallmark en andere wenskaartfabrikanten: mochten jullie interesse hebben, onze in-house graphic designer werkt graag met jullie samen aan een passend ontwerp.) … Lees meer

Lokalisatie: wat is het en waarom is het belangrijk?

Lokalisatie is een gespecialiseerd proces waarbij een boodschap in de ene taal wordt omgezet naar een andere taal, met inachtneming van cultuur, achtergrond en de locatie van het beoogde publiek. Misschien ben je, tijdens je online speurtocht naar een goed vertaalbureau, de term ‘lokalisatie’ wel eens tegengekomen. Vertalen en lokaliseren lijken zelfs inwisselbaar, dus wat … Lees meer

4 redenen om een copywriter in te huren

“Een copywriter inhuren? Waarom zou ik? Teksten schrijven kan ik zelf ook wel.” Veel ondernemers vinden het geen issue om te investeren in het ontwerp en de bouw van een nieuwe website. Een aantrekkelijke lay-out staat op de eerste plaats. En dat mag best wat kosten. Echter, wanneer het woord ‘copywriting’ valt, wordt deze service … Lees meer

Alles over nasynchronisatie en ondertiteling

Alles over nasynchronisatie en ondertiteling: hoe bewerk je meertalige videocontent voor een internationaal publiek? Er zijn heel wat obstakels waar je als vertaler rekening mee moet houden bij het vertalen of lokaliseren van meertalige videocontent. Voordat ik dieper inga op alle struikelblokken en obstakels die je tijdens het vertaalproces moet trotseren dan wel zien te … Lees meer

Waarom een meertalige website de beste investering is in (de toekomst van) je onderneming

Heb je plannen om je onderneming uit te breiden over de grens? Dan zijn een meertalige website en meertalige online content een absolute must.    9 van de 10 consumenten koopt liever in hun moedertaal Uit data verzameld door onderzoeksbureau Nimdzi blijkt dat de wereldwijde opbrengst van e-commerce in 2019 met ruim 18 procent is … Lees meer

Het internet is onbeschadigd, maar is je SEO nog wel intact?!

‘SEO’ staat voor ‘Search Engine Optimization’, in het Nederlands ook wel bekend als ‘zoekmachineoptimalisatie’. Stront aan de knikker. Wat is er aan de hand?  Het nieuwe album van The Black Eyed Peas (ook wel bekend als BEP) heet Translation.  Op zich een prima titel, ware het niet dat wij een vertaalbureau zijn dat gebruikmaakt van … Lees meer

Hoe machine translation bijdraagt aan een betere wereld

Losse woorden vertalen gaat via Google Translate over het algemeen prima, maar zodra er complexe zinsstructuren of cultureel specifieke uitdrukkingen bij komen kijken, is de kans op gekke zinsconstructies erg groot. De afgelopen 13 jaar heeft Google al behoorlijk wat gecompliceerde technieken uit de kast getrokken om de kwaliteit van hun online vertaalmachine, Google Translate, … Lees meer